Cứt ngoài đường thì thối, cứt đầu gối thì thơm
Direct English translation
Dung on the road stinks, dung on the knee smells fragrant.
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường coi cái xấu, cái dở của người khác là đáng chê, còn cái thuộc về mình thì lại bênh vực, dung thứ hoặc không thấy xấu. Câu này dùng để phê phán sự thiên vị bản thân và thiếu tự biết mình, với lối nói đối lập rất mạnh.
English explanation
People readily condemn others' faults but excuse or fail to recognize their own. It criticizes self-serving bias and lack of self-awareness, using a stark contrast to make the point.